北米版買った

まどか☆マギカのビデオ、北米版を購入。

3Discsをこのようにして、通常のDVDサイズのパッケージに詰め込んだお得版。



1枚目と3枚目が対象年齢12歳以上で、なぜか2枚目のディスクのみ15歳以上対象。
5〜8話が特別衝撃的だった記憶は無いんだが、どういう配慮だろうか。


なぜこれを買ったかと言えば、職場の新しいチームが英語学習に熱心で、TOEICの点数を
高めようと頑張っており、一丁時流に乗ってみようかなと思い立った。
今のところ、直接の業務で英語力は必要になっていないんだけどね。

さりとて、真面目にテキスト等読んで頑張るつもりも起きないのだった。
と言うことで、アニメを英語で観ることにより英語耳を鍛えようかという試みに至る。

この北米版、英語音声に英語字幕を付けられるので、全く聞き取れない部分でも
なんと言っているか確認できるのが有りがたい。
英語のスピーチは大体、少し聞き取れないと思った途端に諦めるからな。

−−−−−−−−−−−−−
実際に視聴を開始してみて、難点がひとつ。
自分の低い英語力では確信を持って良いのか怪しいものではあるけれど、恐らく
セリフと字幕が合っていない場面がちらほら有る。

第一話のアバン、キュゥべえのセリフから
音声「But you have the power to change this destiny
字幕「But you have the power to change fate itself

微妙なニュアンスの違いだが、英語教材的に見ようとすると、結構気になる。
役者さんのアドリブだろうか。

昔、ゲーメストのムックかなんかで読んだ、餓狼伝説の裏話で、ダック・キング役の
外人さんがアドリブでセリフを変えたエピソードを思い出した。
超必殺技が台本では「Go to heaven」から収録では「You an angel baby」に変更したという。

向こうの役者さんが比較的自由にやっちゃうのか、字幕製作に渡された原稿が古いのか、
原因はわからんけれど、とにかく困ります、こういうの。